Google搜尋的外文網頁翻譯版,讓你橫跨語言障礙傾聽全球之聲
比起Chrome Web Store、Chrome OS或是其它零零碎碎的Google服務更新,我更喜歡前幾天開始,忽然出現在我的Google台灣版搜尋引擎裡的一個功能:「外文網頁翻譯版」,我不知道這是不是新功能,但我確實前幾天才看到,它就出現在搜尋所有中文、搜尋繁體中文網頁的下方。
用了幾天,我發現我愛上使用這個功能了!例如我們想想這樣一個情況,現在我想搜尋「諾貝爾和平獎」或是「廣州亞運」的新聞、評論,如果單純使用台灣版Google的話,直接看到的就是中文網路世界裡的搜尋結果;但這都是世界性的事件,你想不想聽聽看美國、日本、韓國、挪威等等,來自世界各地對於相同事件的不同聲音?
或許你會說:很想,但難免有語言障礙!是的,所以今天要推薦的這個小小的Google搜尋功能:「外文網頁翻譯版」,就能幫我們解決上述問題;
- 1.你只要輸入中文,它可以幫你翻譯成50多國語言的關鍵字。
- 2.搜尋到的外語內容,都幫你做好自動中文翻譯,想看原文或譯文可自由選擇。
- 「外文網頁翻譯版」和以前的「翻譯此頁」有何不同?
例如以前你在Google搜尋台灣版輸入「iPad」,網頁中大多找到的是中文結果,偶爾會出現一兩個英文網頁,Google很早之前就提供了「翻譯此頁」功能,點下去,英文網頁就幫你翻成中文。
那麼「外文網頁翻譯版」呢?啟動這個功能,指定「iPad」的搜尋結果「只去搜尋」英文網頁,於是你就能看到來自英文世界的相關搜尋內容,而不是像前面一樣很多中文內容裡參雜了一兩個英文資訊。
所以,它的功用是:「讓你跨出本地語言搜尋範圍,聚焦於搜尋某一個外語世界裡的內容。」並且,自動幫你做好翻譯的工作。
當然,你還可以指定搜尋日文、韓文、俄文、德文等等世界裡的iPad資訊。而且,也都會在搜尋結果幫你做好翻譯。
- 怎麼使用「外文網頁翻譯版」?
例如我們來查查「維基解密」在不同國家有哪些報導或網頁。
首先在Google台灣版搜尋引擎輸入「維基解密」,然後點擊左方Google搜尋功能列的「外文網頁翻譯版」(這個Google搜尋功能列非常有用,詳細操作可以參考:如何善用Google新版搜尋介面的10種方法)。
進入「外文網頁翻譯版」後,關鍵字仍然是使用「維基解密」,但是我們可以在中間選單的「新增語言」裡,點選我們想要加入的外文語系,這時候這些外文語系選項就會加入清單,並且自動幫我們把「維基解密」這個中文關鍵字翻譯成各國語言。
這時候,我們已經可以在下方搜尋結果中看到來自各個語言的內容,也都已經幫我們翻譯成中文了!如果想要瀏覽單一外語的結果,只要點擊該外語後方的「XXX個結果」連結即可。
而在搜尋結果中,我們可以點擊「顯示原文」,這樣就能同時看到翻譯成中文的網頁,以及外語原文網頁的連結,你可以依據需要點選。
例如下面是一篇用韓文報導維基解密的文章,應該就是來自於韓國的觀點,而左方圖片是Google將其翻譯成中文的結果,右方圖片則是原本的韓文內容。
使用上是不是非常簡單呢?
- 小結:
同樣一個事件,同樣一種命題,你覺得在世界的不同地方會不會有不同的意見和聲音?當然會!但原本因為我們自己和Google的侷限,讓我們通常只能看到中文世界裡的聲音。
而現在Google的「外文網頁翻譯版」,提供了一種非常方便的操作介面,讓你快速的獲取全球之聲,甚至你不懂的語言,也都能在關鍵字、搜尋結果等每個環節幫你做好自動翻譯!
你和原本用中文搜尋時基本上沒有兩樣,但現在可以看到不同語言的內容,這麼輕鬆又能開拓視野的功能,怎麼可以不好好利用呢?
身為大陸“國民”,我對諾貝爾和平獎的頒發深感欣慰,對共匪當局表示最強烈的譴責!
回覆刪除感謝異塵行者多年來為我們提供最具價值的資訊!
哇!給樓上的那位鼓鼓掌!XD....
回覆刪除不過我覺得翻出來的意思,不見得會準確吧?
像chrome自動翻譯英文,有翻跟沒翻感覺差不多= =
畢竟就算同1個詞彙,在不同的地方用意思就不同,我覺得這就是機器翻譯不好的原因之一吧
不是不見得會準確,
回覆刪除而是一定不會準確。
但這應該不影響「應用」上的可行性,
因為我們本來就不是要看到一篇翻譯得很好的文章,
我們只是要透過這個管道快速方便的查到一些其他語言的資訊~
而且他有提供原文對照
同意!
回覆刪除如果是這個角度,那就真的好用了
異大說的這個....我沒想到XD
我不太相同
我習慣利用平常的時候
像上網、看電視、電影時
順便吸收一些外語的零碎片段
這樣子感覺起來效果還不錯
所以我比較在乎準確性XD
嗯.....又上了一課囉
感謝捏....
你太客氣了,
回覆刪除大家互相交流想法而已囉^^
這功能本來就有
回覆刪除但是被藏在進階搜尋裡面很不明顯
很高興Google把他放到搜尋界面上了!:)
嗯阿,之前藏在最左下方,
回覆刪除我也一直都沒發現,
現在擺到一定會出現的位置,終於讓我也看到這個好功能了XD
我昨天才發現這個實用的功能..
回覆刪除真的很不錯,可以找到很多不太一樣的資訊
上面有人提到了...
回覆刪除同個詞彙可能有不同的意思、用法和詞性...
但我發現google的翻譯卻只有"1"種...
在我的經驗裡...
光是英文文而已...
就有著非常高的機率翻成四不像...
說到有參考的價值...
應該很困難...
因為口語和俗語 ((火星文、顏文字等等...
還有某一陣子比較流行的話 ((PTT就是這樣...
甚至有時候因應時事發展出的用法 ((某國的大事件不一定會傳到外國...
當然還有其他很多的因素,就不贅述了...
每個國家、地區都有著獨特性...
這都是長期接觸那個文化才可能會理解...
這不是機器翻得出來的吧...
google畢竟不是靠著翻譯起家的...
如果要靠電腦作"翻譯"這種極為專業的工作...
應該是言之過早了些...
以上是個人淺見,請參考一下...
很喜歡這個網站,在此表達支持^^...
感謝您的回饋~~
回覆刪除不過這個外文網頁翻譯版的作用,翻譯只是其一,
其實另外一個用途是:快速讓你針對某種語言的內容進行搜尋
例如你大可以直接輸入日文,指定日文內容做搜尋,這會比用單純google台灣版找到更精確的日文內容喔~
嗯嗯...
回覆刪除這樣不失為一個方法...
不過還是那句話...
參考價值不可能太高...
每個民族的特性不同,語言的表達方法就不一樣
((增加了翻譯的困難...
((而且如果是完全沒學過的語言...
((就算有原文能對照...
((還是像天書一樣阿...
像日文...
我雖然沒學過...
可是我看到一個網站...
還是可以從各個地方略推出整個方向 ((這是看"整體",翻不出來的...
這樣我看到一個詞彙,便可以往這方面作合理的猜想
((小孩學習就是這樣子...
可是google的翻譯很死板、生硬...
我認為...
如果真的要吸收資訊,至少要有一些基礎比較好...
完全沒學過,只單純靠著這種翻譯...
其實容易有很大的出入喔...
還是斟酌一下比較好囉^^
是的,您說的我完全贊同
回覆刪除斟酌當然是一定要的,無論如何都不應該盲目接收資訊
而關於翻譯的問題,我的看法是,其實就是專業的有專業的玩法,入門的有入門的玩法,玩票的有玩票的玩法,
例如我不懂日文,但難道我一定要找到一個專業日文翻譯的助手才能去讀日文網站嗎?
其實我也是可以用入門或玩票的性質,透過機器翻譯概略的找一些資訊吧?
當然裡面會有誤差,這一點只要明確知道其侷限與需求即可。
嗯...
回覆刪除取向不同自然就有不同的方式...
我會這樣子...
是因為看了google很多天差地別的翻譯XD...
如果目標明確...
那這樣子也能的...
最後...
還是期待您的文章、新資訊喔^^
废话多,没看懂怎么用。
回覆刪除呵呵,這篇確實是想聊聊其他話題
回覆刪除如果只看教學的話,應該是中間那一段而已吧~
好像沒有廣東話耶~是吧?
回覆刪除前幾天開始我點外文網頁翻譯版想再點選新增語言時.毫無反應.都不像之前會有各國語文表跑出來.
回覆刪除怎會這樣呀?